ЭС: И.Н.Веселовский

ВЕСЕЛОВСКИЙ ИВАН НИКОЛАЕВИЧ (14(26).11.1892, Москва – 24.06.1977, Москва), механик, переводчик.
 
Окончил физико-математический факультет Московского университета (1916). Ученик Н.Е. Жуковского.
Доктор физико-математических наук (1952, «Вавилонская математика»).
 
Научная и педагогическая деятельность. В сфере научных интересов математика, механика, история науки.
После окончания университета был оставлен для подготовки к профессорскому званию. В первые годы после Октябрьской революции работал в различных советских учреждениях, в том числе инженером-исследователем в ЦАГИ под руководством Н.Е. Жуковского, в Государственной комиссии по разработке плана электрификации России (ГОЭЛРО), в которой И.Н. Веселовский исполнял должность секретаря комиссии по районированию. Его первая статья «Методология экономического районирования» (1922) была выполнена по заданию ГОЭЛРО с целью получить экономически обоснованное разделение территории России на административно-экономические районы.
Однако основным местом работы стала кафедра теоретической механики Московского высшего технического училища (1921–1970), а основой областью историко-научной деятельности – перевод и комментирование классиков античной и средневековой науки. Им подготовлены и опубликованы издания переводов Евклида (всех пятнадцати книг «Начал»), Архимеда, Коперника, Диофанта, Герона Александрийского, Иордана Неморария. Он перевёл единственное сохранившееся сочинение Аристарха «О величинах и расстояниях Солнца и Луны», расширенное им до исследования «Аристарх Самосский – Коперник античного мира. Уникальным стали его переводы сочинения Клавдия Птолемея «Альмагест или математическое сочинение в тринадцати книгах» и «Математическая теория явлений бильярдной игры» Г.Г. де Кориолиса. Свой перевод И.Н. Веселовский сверял с латинскими и текстами на европейских языках одновременно исправляя неточности и ошибки.
«Всё началось с увлечения Данте, которое побудило молодого сотрудника ЦАГИ изучить итальянский язык. Но тут выяснилось, что эпоху Возрождения нельзя понять без знания классического наследия, и ему пришлось серьёзно заняться изучением трудов античных авторов. Позже ему, как математику и механику, знающему древнегреческий, предложили отредактировать переводы на русский язык некоторых сочинений Герона Александрийского. Один из них был сделан с немецкого и содержал массу несообразностей. Редактору, чтобы в них разобраться, пришлось ознакомиться с древнегреческой математикой. Сходная ситуация возникла и при редактировании “Начал” Евклида. Формально И.Н. Веселовский должен был только принять участие в комментировании перевода Д.Д. Мордухай-Болтовского, но практически он в значительной мере исправил и его перевод. Иван Николаевич знал много языков, читал на новогреческом, Ван-дер-Вардена перевёл с голландского (хотя его книга уже вышла в немецком и английском переводах); занявшись Коперником, изучил польский».
 
Основные труды: «Египетская наука и Греция» (1948), «Начала Эвклида» (1950), «Вавилонская математика» (1955), «Архимед» (1957), «Христиан Гюйгенс» (1959), «Звёздная астрономия Древнего Востока» (1963), «Египетские деканы» (1969), «Неевклидова геометрия в древности» (1971), «Кеплер и Галилей» (1972), «Коперник и Насир ад-Дин ат Туси» (1973), «Николай Коперник. 1473–1543» (соавт., 1974), «Астрономия орфиков» (?), «Очерки по истории теоретической механики» (1974), учебники «Векторная алгебра и ее применение к аналитической геометрии и механике» (1932), «Техническая механика» (соавт., 1937), «Динамика» (1941), «Курс механики» (1947), «Сборник задач по теоретической механике» (1955).
 
Литература: Житомирский С.В. Переводчик «Альмагеста» И.Н.Веселовский. «Кабинетъ» – материалы по истории астрономии; Феоктистова О.П., Чернышёва И.Н., Гартиг Е.Б. и др.  И.Н.Веселовский – механик, математик и историк науки: к 125-летию со дня рождения. Машиностроение и компьютерные технологии. 2018. №1. С. 52–64.