МГУ–2016: Филологический факультет

Юбилеи. Исполнилось 65 лет кафедрам русского языка для иностранных учащихся. Русский язык как иностранный – одно из прикладных направлений русистики. Первая общеуниверситетская кафедра РКИ была создана в 1951 г.  Г.И. Рожковой. В 1992 г. отделение по преподаванию русского языка иностранным учащимся вошло в состав филологического факультета. Сегодня на кафедре русского языка для иностранных учащихся работают 2 профессора, 11 доцентов, 8 старших преподавателей и 10 преподавателей.
 
Исполнилось 80 лет со дня рождения научного сотрудника межкафедральной лаборатории фонетики и речевой коммуникации Крейчи Станислава Антоновича. Специалист в области акустики, фоноскопии, лингвокриминалистики. В настоящее время работает по теме «Разработка методов структурирования многоаспектной базы данных». Музыкант и композитор. Его творчество непосредственно связано с фотоэлектронным инструментом – синтезатором «АНС». Активно работает в театре, в кино и на телевидении. Заслуженный научный сотрудник Московского университета (1997).
 
Исполнилось 80 лет со дня рождения декана факультета Ремнёвой Марины Леонтьевны. Специалист в области истории русского литературного языка, старославянского языка, церковно-славянского языка разных редакций в письменной традиции славянских языков, истории языка восточнославянской деловой письменности XII–XVII вв. Награждена орденами Почёта (2005), Дружбы (2017). Лауреат премии им. М.В.Ломоносова за цикл работ по истории старославянского-церковнославянского-русского литературного языка (2004). Заслуженный профессор Московского университета (2002). Заслуженный деятель высшей школы (1998). Имеет награды Болгарии, Японии, Великобритании, Сербии, Украины, Словении, Латвии.
 
Исполнилось 75 лет со дня рождения профессора кафедры славянской филологии Машковой Аллы Германовны. Работает в МГУ с 1973 г. Специалист в области словацкой литературы (проза ХХ в., течение словацкого натуризма); словацко-русских литературных связей; связей словацкой литературы с европейскими литературами. Читает курсы «История словацкой литературы», «Словацкая культура», «Словацкая литература» в рамках курса истории славянских литератур; спецкурсы: «Жанровые разновидности современного словацкого романа», «Словацкая военная проза», «Словацко-русские литературные связи», «Словацкий натуризм в контексте развития прозы 30–40-х гг. ХХ в.». Награждена медалью Университета им. Коменского в Братиславе, медалью Общества словацких писателей «За пропаганду словацкой литературы в России», премией П.О.Гвездослава за работы в области литературоведения и популяризацию словацкой литературы в России. Член Ассоциации писательских организаций Словакии. Председатель Общества Людовита Штура в Москве.
 
Исполнилось 75 лет со дня рождения доцента кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов Нестерской Лии Александровны. Специалист в области функциональной лексикологии, новых тенденций в развитии современного русского языка, языка российской прессы, лексики в системе преподавания РКИ, вопросов обучения иностранных учащихся профессиональному общению и формирования профессиональной языковой личности инофона. Соавтор магистерской программы «Русский язык как иностранный: лингводидактические и лингвокультурологические основы преподавания».
 
Исполнилось 70 лет со дня рождения заведующего кафедрой славянской филологии Ананьевой Наталии Евгеньевны. Специалист в области истории и диалектологии польского языка. В 2016 г. она отметила 40-летие преподавательской деятельности. Н.Е. Ананьева член Диалектологической комиссии при Международном комитете славистов. Награждена государственными знаками отличия Польши: Кавалерским крестом ордена Заслуги (1999), медалью Комиссии национального образования (2003), медалью Общества «Польша-Восток» (2012).
 
Исполнилось 70 лет со дня рождения старшего научного сотрудника учебно-научной лаборатории «Русская литература в современном мире» Беловой Татьяны Николаевны. Работает в лаборатории с сентября 1979 г. Специалист в области актуальных проблем восприятия и оценки русской литературы в англоязычных странах Запада, изучения истории русской литературной эмиграции в этих странах, проблем сравнительного изучения литератур. Читает лекции на тему «Англо-американская русистика о русской литературе XIX–XX вв.».
 
Исполнилось 70 лет со дня рождения доцента кафедры славянской филологии Клементьева Сергея Васильевича. Специалист в области культуры Польши, польской литературы, польской литературной критики XVII–XX вв., польско-русских литературных связях второй половины XIX – начала ХХ в.
 
Исполнилось 70 лет со дня рождения заведующего кафедрой романского языкознания Косарик Марины Афанасьевны. М.А.Косарик стояла у истоков португальской специализации в МГУ. Является автором, лектором и создателем программ 38 общих и специальных теоретических, исторических и практических учебных курсов, как по португалистике, так и по романскому языкознанию: по истории и различным аспектам современного португальского языка, социолингвистике, лингвокультурологии, романской филологии, типологии романских языков, истории португальского и романского языкознания. Организатор и руководитель магистерских программ: «Функционально-коммуникативные и социолингвистические аспекты изучения и преподавания иностранных языков», «Романские языки – сопоставительное изучение».
 
Исполнилось 70 лет со дня рождения доцента кафедры классической филологии Савельевой Ольги Михайловны. Специалист в области греческого мировоззрения и отражения этого феномена в языке и литературе. Ведёт занятия по древнегреческому и латинскому языку, читает лекции по истории греческого языка; специальные семинары по греческой лексикологии и диалектологии. В течение многих лет курировала работу НСО кафедры; учёный секретарь диссертационного совета по классической филологии, византийской и новогреческой филологии с 1994 г. Заслуженный преподаватель Московского университета (2015).
 
Исполнилось 70 лет со дня рождения заведующего кафедрой германской и кельтской филологии Чекалиной Елены Михайловны. Работает в МГУ с 1972 г. Специалист в области скандинавского языкознания, теории перевода, шведской филологии, истории шведского языка. В 2015 г. создала и открыла новое направление «Современные скандинавские языки и проблемы перевода», предназначенное для будущих магистров, специализирующихся в области изучения  всех современных скандинавских языков.
 
Исполнилось 65 лет со дня рождения заведующего кафедрой русского языка для иностранных учащихся Красильниковой Лидии Васильевны. Специалист в области функционального словообразования. Руководит авторским коллективом по созданию комплекса учебников по русскому языку для иностранных учащихся-филологов. Участвует в разработке государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку. По её инициативе на кафедре проводится международная научно-практическая конференция «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного».
 
Исполнилось 60 лет со дня рождения профессора кафедры русского языка для иностранных учащихся Богомолова Андрея Николаевича. Специалист в области лингвокультурологии, теории и практики преподавания русского языка как иностранного, компьютерной лингводидактики и дистанционного обучения русскому языку иностранных учащихся, теории и практики создания электронного учебника и языковых интернет-ресурсов; концептуального моделирования виртуальной языковой среды; профессиограммы преподавателя русского языка как иностранного в дистанционной среде обучения, межкультурной коммуникации и текстологии. Награждён золотой медалью ВВЦ  за разработку сетевого мультимедийного интерактивного учебника «В эфире Россия» (2003).
 
Исполнилось 60 лет со дня рождения старшего преподавателя кафедры славянской филологии Воробьёвой Нины Викторовны. Специалист в области межкультурной коммуникации, методики преподавания чешского языка как иностранного; переводчик чешской художественной литературы.
 
Исполнилось 60 лет со дня рождения доцента кафедры германской и кельтской филологии Жильцовой Елены Леонидовны. Специалист в области лексикологии и синтаксиса шведского языка. Автор единственного в отечественной скандинавистике учебного пособия «Сложноподчиненное предложение в современном шведском языке».
 
Исполнилось 60 лет со дня рождения профессора кафедры германской и кельтской филологии Михайловой Татьяны Андреевны. Создатель нового направления в отечественной филологии: кельтологии и ирландистики. Благодаря ей, с 2011 г. на факультете была открыта новая специализация: ирландский язык.
 
Исполнилось 60 лет со дня рождения доцента кафедры русского языка для иностранных учащихся Николенко Елены Юрьевны. Руководит работой международного межвузовского семинара по применению информационно-коммуникационных технологий в практике преподавания РКИ, является куратором магистерской программы по направлению «Филология» Казахстанского филиала МГУ. Читает курсы по методике преподавания русского языка как иностранного.
 
Исполнилось 60 лет со дня рождения доктора филологических наук, профессора кафедры истории русской литературы Пауткина Алексея Аркадьевича. Специалист в области истории и поэтики древнерусской литературы, рецепции средневековой книжности в русской и зарубежной литературе Нового и Новейшего времени. Более 30 лет руководит спецсеминаром по древнерусской литературе.
 
Исполнилось 50 лет со дня рождения профессора кафедры истории русской литературы Ивинского Дмитрия Павловича. Специалист в области русской литературы XIX в., творчества П.А. Вяземского, Н.В. Гоголя, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина, Ф.И. Тютчева.
 
Юбилеи отметили:
60 лет
Жук Светлана Алексеевна, старший преподаватель кафедры славянской филологии. Специалист в области сербского и хорватского языков.
55 лет
Дементьева Ольга Юрьевна, доцент кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного.
Полищук Елена Вацлавовна, доцент кафедры русского языка для иностранных учащихся.
Рощектаева Татьяна Геннадьевна, преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся. Организатор ежегодной научно-практической конференции «Рожковские чтения» для молодых преподавателей.
 
Наука. В основу научной деятельности факультета легла Программа развития Московского университета до 2020 г. Научно-исследовательская работа велась по 102 темам, отражающим 19 научных направлений факультета, из которых проектов РГНФ (7), РФФИ (3), РНФ (1) и грант Президента РФ (1). В 2016 г. были закончены некоторые важные проекты.
 
«Архангельский областной словарь: Вып. 17–18»
(грант РГНФ)
 
Вышел из печати 17-й выпуск «Архангельского областного словаря». Проведены экспедиции в Устьянский, Няндомский, Пинежский, Котласский и Коношский районы Архангельской области. Итоги летней экспедиции 2016 г. подведены на диалектологической конференции. Завершена обработка полевых экспедиционных материалов. Продолжена авторская работа над словарными статьями 18-го выпуска.
 
«Новые аспекты изучения биографии и творчества Н.В. Гоголя»
(грант РГНФ)
 
Рассмотрены дискуссионные и малоисследованные вопросы биографии и творчества Гоголя, которые нашли свое отражение в статьях: «К вопросу духовности творчества М.Ю. Лермонтова: обзор критики 1840–1914 гг.», «Методическая организация представления романа “Герой нашего времени” М.Ю. Лермонтова в школьном учебном процессе на современном этапе», «Пророк: таинство преображения и жажда Истока. Пророческая тема в поэзии А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова».
 
«Творчество Н.В. Гоголя и драматургия У. Шекспира: генетические и типологические аспекты»
(грант РГНФ)
 
Подготовлена монография «У. Шекспир в творчестве Н.В. Гоголя» и ряд статей. Утверждается, что Гоголь – один из многих русских писателей, внимательно изучивших Шекспира, но не подражавших английскому поэту. Шекспир открывался ему постепенно: от чтения апологетических статей и вольных переводов Н.А. Полевого. Зрелый Гоголь видит в Шекспире не только предмет поклонения, но и единомышленника в борьбе за духовное возрождение человечества. Не случайно в произведениях Гоголя 1840-х гг. обнаруживаются шекспировские реминисценции. Вершиной гоголевских размышлений о Шекспире стала работа над книгой «Выбранные места из переписки с друзьями», в которой Гоголь предложил концепцию нравственного театра, возвеличивающего человеческое достоинство. Театр, полагал Гоголь, имеет нравственное благотворное влияние на зрителей, а первый из авторов – Шекспир. Писатель не вступает в споры о вероисповедовании английского драматурга: Шекспир честен и откровенен со своим зрителем, что позволяет ему говорить о вечной Истине, к которой так стремился Гоголь. Также в ходе работы удалось проанализировать шекспировские параллели в гоголевской поэме «Ганц Кюхельгартен» и повести «Страшная месть», возникающие как результат чтения переводов и переделок произведений английского драматурга, в т.ч. «Гамлета» и «Димитрия Самозванца» А.П. Сумарокова.
 
«Фразеологизмы в современных российских СМИ: лексикографическое описание»
(грант РГНФ)
 
Существенно пополнена авторская картотека фразеологизмов, функционирующих в материалах современных российских СМИ. Она насчитывает более 900 фразеологических оборотов. Проведён лингвистический анализ фразеологических единиц в аспекте семантики, структуры, сферы функционирования и происхождения.
 
«Экспедиция по сбору данных уральских и алтайских языков»
(грант РГНФ)
 
Изучение бурятского языка позволило получить сумму обобщений по следующим темам:
1. Актантные деривации. В ходе последней экспедиции создана глагольная база данных, включающая подробную информацию об акциональности и агентивности непроизводных глаголов, возможности VP-анафоры, обязательности прямого дополнения, добавления внешнего каузатора или инструмента, образования разнообразных дериватов. Завершён сбор данных о дериватах непроизводных глаголов, проведена структурно-событийная классификация глаголов и предложен анализ ограничений по их образованию.
2. Конструкции с сентенциальными актантами. Завершено исследование способов оформления номинализаций, их внутреннего и внешнего синтаксиса, а также предикатов подъёма и контроля. Кроме того, исследована аспектуально-временная интерпретация номинализаций, сентенциальных актантов, зависимых от имён и свойства клауз с некоторыми конвербами.
3. Послеложная группа. Исследована структура послеложной группы, каталогизированы модели управления послелогов и предложен анализ наблюдаемых ограничений.
4. Неглагольная предикация. Выяснены ограничения на дистрибуцию глагола-связки, исследованы свойства вторичных предикатов, а также проанализирована синтаксическая структура предложений с неглагольной предикацией.
5. Кванторы. Исследованы морфосинтаксис и семантика кванторных слов и кванторных выражений, в частности, сфера действия кванторов со значением всеобщности и ограничения на дистрибуцию отрицательно-полярных выражений.
6. Видо-временная система. Получены новые данные о семантике основных видо-временных форм и уточнены аналитические способы выражения некоторых аспектульных и темпоральных значений, проанализировано их взаимодействие с показателями пассива. Более подробно рассмотрены некоторые аспектуальные показатели, частица hэн и её сочетаемость с другими видо-временными показателями. Проверена гипотеза о том, что эта частица в постпозиции к глагольной форме настоящего времени может передавать личную засвидетельствованность.
Исследования мокша-мордовского языка в основном были сосредоточены вокруг следующих тем:
1. Экспериментальное исследование семантики пространственных падежей и послелогов. С помощью различных психолингвистических экспериментов изучены взаимодействие и конкуренция различных способов кодирования пространственных значений, их зависимость от пропозициональной семантики и информационной структуры.
2. Экспериментальное исследование категории определённости. С опорой на уже известные правила употребления аффиксального артикля экспериментальным путём изучены «нежёсткие» факторы, влияющие на его употребление в «маргинальных контекстах» (например, нереферентных рематических), в которых артикль возможен, но необязателен.
3. Обобщение и дополнение данных по теме «Нефинитные формы глагола». Исследование результативного причастия велось с акцентом на проблематику аспекта и актантной деривации, исследование конвербов – с акцентом на проблемы синтаксиса полипредикации. Начато создание общей базы данных по нефинитным формам глагола с информацией о причастии настоящего времени.
4. Обобщение и дополнение данных по теме «Актантные деривации и залог». Исследование пассива, причастного имперсонала, каузатива и немаркированной аппликативной деривации велось отдельно. Однако ограничения и требования, которые они предъявляют к глаголу при деривации, во многих случаях являются схожими. Создана база данных по структурно-событийным характеристикам мокшанских глагольных лексем, в которой упорядочена и дополнена информация о требованиях актантных и залоговых дериваций, а также результаты более стандартных тестов.
5. Обобщение и дополнение данных по теме «Отрицание». Создана база данных, в которой была сведена воедино вся информация относительно мокшанских показателей отрицания.
В рамках исследования марийского языка проведено исследование следующих базовых аспектов его грамматического строя:
1. Посессивные показатели в горном марийском языке: изучение морфосинтаксиса и семантики категории посессивности («лично-притяжательных суффиксов), зависимости посессивного показателя от структуры дискурса.
2. Выбор падежного кодирования ядерных актантов: исследование дискурсивных, лексико-семантических и морфосинтаксических факторов, влияющих на падежное маркирование прямого дополнения, сравнение этих правил с ситуацией в уже исследованном коллективом близкородственном луговом марийском.
3. Фокусные частицы: исследование семантики фокусных частиц и синтаксических ограничений при модификации различных типов составляющих.
4. Семантика и функции деривационных глагольных показателей: изучение морфологического выражения значений из семантических зон времени, аспекта, актантной деривации и модальности, принципов совмещения значений из разных зон.
5. Системы выражения глагольной множественности и антирезультатива: изучение аналитических, словоизменительных и деривационных способов выражения различных значений из семантических зон глагольной множественности и антирезультатива и семантических эффектов их сочетания.
 
«Синтаксис и семантика глагола в видовых системах деривационного типа»
(грант РФФИ)
 
Завершена разработка теории видовой интерпретации языков с системой деривационного типа. Решены несколько существенных вопросов, связанных с установлением подлинного семантического вклада глагольных префиксов («видовых деривационных показателей») в осетинском, русском и грузинском языках.
Данные осетинского языка сыграли важную роль для разрешения вопроса о межъязыковом варьировании внутри систем деривационного типа. В то время как во многих предшествующих описаниях осетинский язык рассматривается как язык с аспектуальной системой «славянского типа», в ходе работы по данному проекту было выявлено, что осетинские превербы играют в деривации роль, отличную от славянских. С целью обойти проблему непрямого доступа были подробно рассмотрены аспектуальные свойства префиксальных номинализаций и номинализаций без префикса, а также проведено их сравнение с аспектуальными свойствами префиксальных и беспрефиксальных глаголов в финитных клаузах. Номинализации предоставляют более «прямой» доступ к глаголу в связи с тем, что содержат в своей синтаксической структуре только часть функциональных проекций, имеющихся в финитной предикации. Установлено, что номинализации в осетинском языке действительно позволяют наблюдать более широкий диапазон синтаксических и семантических возможностей, чем соответствующие финитные формы. В то время как финитный глагол в осетинском языке либо перфективный, либо имперфективный, номинализация может быть недоспецифицированной по аспекту. Более того, выявлено, что в отличие от финитного глагола, номинализация не обязательно является предельной, и аспектуальная композиция организована таким же образом, как в английском языке (а не так, как в славянских языках). Наконец, номинализация допускает альтернацию по переходности даже в том случае, если соответствующий финитный глагол альтернации не допускает. Данные факты получили объяснение, основанное на идее, что настоящие характеристики глаголов и глагольных групп – те, которые мы можем наблюдать в номинализациях (на более раннем этапе деривации). Предложен анализ, согласно которому осетинский является языком, в котором аспектуальная композиция организована на уровне глагольной группы так же, как в английском, однако присоединение аспектуальных и временных проекций на более поздних этапах деривации сужает разброс интерпретаций, возможных для глагола. Важнейший результат, полученный проф. С.Г. Татевосовым, состоит в том, что глаголы и глагольные группы с типологической точки зрения оказываются гораздо более схожими в разных языках, чем предполагалось ранее.
Гипотеза об эмпирической предпочтительности неокляйновского анализа русской видовой системы, выдвинутая и обоснованная в 2014–2015 гг., получила дальнейшее подтверждение и более детальную разработку. Показано, как семантика перфективного и имперфективного аспектов может быть сформулирована таким образом, что операторы могут соединиться только с частью событийных дескрипций, сгенерированных на более ранних стадиях деривации. Предложен анализ, согласно которому время ассерции, вводимое перфективным оператором, должно частично совпадать с двумя интервалами: интервалом, в течение которого имеет место исходное состояние, и интервалом, при котором целевое состояние имеет место. При этом время ассерции, вводимое имперфективным оператором, должно частично совпадать с выделенным состоянием (единственное состояние у деятельностей, исходное состояние у достижений и свершений) и не совпадать с целевым состоянием. Проф. С.Г. Татевосовым (соавт. К.Л. Киселёвой), дано объяснение того, почему беспрефиксальные основы не могут стать перфективными в ходе деривации, а префиксальные основы не могут стать имперфективными без участия «вторичной имперфективизации». В разрабатываемую теорию русского вида также были интегрированы перфективные непредельные предикаты – делимитативы. Показано, что делимитативный префикс по- (так же, как и другие суперлексические префиксы) составляет проблему для лексического подхода к видовой системе русского языка: если бы префиксы в русском языке были словообразующими морфемами, а вторичный имперфектив (-ыва-) был бы словоизменительной морфемой, то получалась бы противоречивая картина, при которой деривационная морфология присоединялась бы поверх словоизменительной. Более того, такой подход должен был бы предложить более одной проекции грамматического аспекта в одной клаузе и объяснить их взаимодействие, что привело бы к необходимости вводить дополнительные и эмпирически немотивированные семантические допущения. Разработан и предложен анализ, позволяющий избежать возникающих при альтернативном подходе проблем. Согласно ему суффикс вторичной имперфективизации –ыва-, наблюдаемый в делимитативах, имеет тот же статус, что и глагольные префиксы – является деривационной морфологией. Будучи деривационным показателем, –ыва- может появляться на любой стадии деривации с тем условием, что деривация должна сойтись на интерфейсах. Данный показатель отделён от имперфективного оператора и интерпретируется как имперфектив в том месте, где он присоединяется – точно так же, как глагольные префиксы отделены от перфективного оператора. Таким образом, завершение разработки теории вида в русском языке позволило установить, что вся глагольная деривационная морфология в русском языке присоединяется внутри глагольной группы, а семантический аспект (перфективный и имперфективный) находится за пределами глагольной группы. Данный результат позволил показать, что видовые системы языков имеют больше общих черт, чем полагалось ранее, и сводимы к более общим принципам универсальной грамматики.
Завершено исследование взаимодействия между аспектуальным и актантно-деривационным измерениями событийной структуры. В частности, была описана аспектуальная функция итератива в ненецком языке и взаимодействие итератива с семантикой исходного глагольного предиката. Установлены событийно-структурные свойства ненецкого итератива, выявлено, что итератив является таким событийно-структурным модификатором, который, применяясь к событийной дескрипции, построенной на предыдущих этапах деривации, создает на её основе новую событийную дескрипцию, чьи характеристики в большой степени можно считать предсказуемыми. Показано, что любой итератив имеет непредельное субъектное спряжение, и членство итератива в актантно-акциональных классах ограничивается четырьмя возможностями, выводимыми из двух параметров: доступность возвратного спряжения и переходность, проявляющаяся в наличии объектного спряжения. Сделано обобщение о разделении итеративов на два класса с точки зрения того, какой актант непроизводного переходного глагола реализуется как сентенциальное подлежащее при субъектном спряжении: если в лексическом значении глагола заданы дескриптивные свойства подсобытия, участником которого выступает внешний аргумент, образованный от него итератив в субъектном спряжении проецирует этот аргумент как подлежащее, в противном случае проецируется внутренний аргумент. Описаны событийно-структурные характеристики итератива в ненецком языке и обнаружен тот факт, что семантическое описание итератива не может быть построено в терминах глагольной множественности (проф. С.Г. Татевосов).
В ходе исследований, направленных на изучение взаимодействия между аспектуальным и актантно-деривационным измерениями, исследована событийная структура неаккузативов и декаузативов в русском языке. Установлено, что неаккузативы и декаузативы в русском и, возможно, в некоторых других языках, имеют различную семантику, несмотря на их схожее значение и морфосинтаксические свойства (запрет на модификацию агенсом в инструменталисе, способность модифицироваться группами с предлогом «от» и интенсификатором «сам(о)»): они обозначают различные множества событий. Денотатом неаккузативов является предикат над событиями, в которых пациенс претерпевает изменение, в то время как в денотат декаузативов входят предикаты над событиями, которые вызывают изменение. Главным подтверждением данной гипотезы стало наблюдение, что истинность имперфективных декаузативов не влечёт за собой истинность имперфективных неаккузативов от соответствующих глаголов, в то время как все остальные комбинации декаузативов/инхоативов/неаккузативов вызывают отношение логического следования вне зависимости от их принадлежности к имперфективному или перфективному аспекту. Предложено объяснение наблюдаемого явления, которое опирается на допущение, что декаузативы/инхоативы/неаккузативы имеют сложную событийную структуру, которая состоит из каузирующего процесса и каузируемого изменения состояния. Отношение следования между декаузативами/инхоативами/неаккузативами вытекает из данного предположения, дополненного независимо мотивируемыми обобщениями о временных свойствах каузального отношения и значения перфектива и имперфектива. Таким образом, опровергнут бинарный подход к декаузативам/инхоативам/неаккузативам, и в особенности, утверждение, что неаккузативы и декаузативы семантически идентичны
На материале русского и грузинского языков была разработана и уточнена гипотеза о том, что интерпретация аппликативных дативных аргументов выводима из событийной структуры предиката. В частности, было обнаружено, что событийная структура дитранзитивных глаголов в русском и грузинском языках отображается в синтаксическую репрезентацию иначе, чем это происходит в английском или немецком языках. В то время как в английском и немецком стативное подсобытие предиката оказывается представленным в синтаксисе, в русском и грузинском языках стативное подсобытие дитранзитивных глаголов имеется в событийной структуре, но не отображается в синтаксис. Диагностикой, позволяющей вывести такое заключение, послужили репетитивные морфемы типа «опять», которые способны вычленять события в лексической декомпозиции предикатов в синтаксисе. В то время как «опять» в дитранзивитных структурах английского и немецкого языков может иметь реститутивное прочтение, при котором дативный участник оказывается участником стативного подсобытия, в русском и грузинском языке такое прочтение оказалось невозможным. В ходе исследования были рассмотрены различные гипотезы о причинах наблюдаемого межъязыкового варьирования, и сделан вывод о том, что различие заключается в синтаксической структуре: в то время как английские и немецкие дитранзитивы содержат малую клаузу, соединяющую непрямое и прямое дополнение без участия собтвенно глагола, подобная синтаксическая конфигурация невозможна для русского и грузинского. Сделано заключение, что структуры для дитранзитивов не могут быть универсальными: не все дитранзитивные глаголы типа «дать» имеют лексическую декомпозицию в синтаксисе на компоненты CAUSE и HAVE (Т.И.Бондаренко). Рассмотрена событийная и аргументная структура других типов глаголов, присоединяющих дативные аргументы, в частности, каузативов и декаузативов, а также глаголов изменения места в пространстве. Обнаружено, что как в русском, так и в грузинском языках присутствуют конструкции, в которых дативный участник входит в стативное подсобытие (локативные аппликативы), обозначаемое предикатом, а также существуют конструкции, в которых дативный участник присоединяется выше, чем стативное подсобытие глагола, представленное в лексической декомпозиции в синтаксисе. Предложен анализ, объясняющий, почему реститутивные прочтения «опять» в грузинском и русском возможны с одними типами глаголов, присоединяющими дативный аргумент, и не возможны с другими.
В ходе исследования множественной префиксации в русском языке были рассмотрены несколько до этого не охваченных деривационных показателей русского языка: пердуративный про- (прождать), финитивный от- (отдежурить), тотально-объектный из- (изранить) и некоторые другие. Описаны событийные структуры этих типов глаголов, и результаты данного описания были подвергнуты сравнению со схожими данными других языков, в особенности, с ненецким, который также, как и русский, способен образовывать множественные деривационные цепочки.
В ходе исследования некульминирующих свершений (проф. С.Г. Татевосовым, К.Л. Киселёва) сформулирована окончательная версия теории о структуре некульминирующих свершений.
Исследована аспектуальная система грузинского языка: форм настоящего и будущего времен, имперфекта, кондиционалиса и аориста. Выявлено, что несмотря на схожесть грузинских превербов со славянскими глагольными приставками, грузинская аспектуальная система не может в полной мере считаться системой «славянского» типа. В системах «славянского» типа перфективные глаголы оказываются предельными (за исключением делимитатива, пердуратива и некоторых других исключений), а имперфективные глаголы оказываются непредельными. Показано, что такая система не может быть перенесена на грузинский язык, в котором имеется форма перфективного непредельного аориста. Предложен анализ, согласно которому аспектуальная система грузинского языка распадается на две подсистемы, в которых действуют различные аспектуальные операторы, обеспечивающие взаимодействие между (не)предельными дескрипциями и грамматическим видом. В то время как в первой подсистеме, представленной настоящим и будущим временами, формами имперфекта и кондиционалиса, действует дефолтный аспектуальный оператор, гарантирующий зависимость видовой интерпретации от предельности предиката, во второй системе, представленной формой аориста, имеется обычный перфективный оператор, нечувствительный к предельности тех предикатов, с которыми он вступает во взаимодействие. Предложенный анализ получил подтверждение из двух источников: во-первых, перфективные непредельные интерпретации формы настоящего времени, существование которых предсказывается данным анализом, были обнаружены в грузинском языке; во-вторых, данный анализ получил подтверждение из аспектуальных свойств номинализаций. Номинализации в грузинском языке, в отличие от номинализаций в осетинском и русском языках, сохраняют аспектуальные свойства, наблюдаемые в полноценных финитных клаузах: номинализации с приставками являются перфективными предельными, номинализации без приставок – имперфективными непредельными. Наблюдаемые аспектуальные характеристики номинализаций оказываются объяснимыми при предположении, что дефолтный оператор аспекта выражается тематическим суффиксом, который имеется у номинализаций и у форм первой подсистемы, где аспект устроен по «славянскому» типу, но отсутствует у форм аориста, представляющего подсистему «английского» типа. Сделано заключение, что аспектуальная система одного языка может выглядеть по-разному в зависимости от того, какой аспектуальный оператор присоединяется к событийной дескрипции (Т.И. Бондаренко). Это хорошо соотносится со сделанными ранее обобщениями, согласно которым аспект находится выше в структуре, чем глагольная группа. В грузинском, как и в русском языке, глагольные приставки присоединяются на уровне глагольной группы, а аспектуальная интерпретация событийной дескрипции осуществляется позднее, при присоединении аспектуальных операторов.
 
Учебная работа. На филологическом факультете обучение велось по утверждённым в МГУ образовательным программам подготовки бакалавров и магистрантов по направлениям «Филология» и «Фундаментальная и прикладная лингвистика».
Подготовка бакалавров по направлению «Филология» осуществлялась по профилям: Византийская и новогреческая филология; Классическая филология; Русский язык и литература; Русский язык как иностранный; Славянская филология; Современные западноевропейские языки и литературы; Теория и практика перевода.
Подготовка магистров по направлению «Филология» осуществлялась по программам: Английский язык: функционально-коммуникативный и социо-прагматический аспекты изучения английского языка; Византийская и новогреческая филология; Историческая русистика и палеославистика; История литературы Западной Европы и Америки: классические тексты, поэтика, контексты; История русской литературы XI–XIX вв.; Классическая филология; Классические языки и античная литература; Культурно-исторические и структурно-функциональные процессы развития германских языков; Немецкий язык в функционально-коммуникативном и культурно-историческом аспектах; Общая теория языка и риторика; Романские языки: сопоставительное изучение: структура, функционирование, история; Русская литература XX–XXI вв.: историческая поэтика и современная творческая практика; Русский язык и культура в современном мире; Русский язык как иностранный: лингвистические, лингвометодические и лингвокультурологические основы преподавания; Русский язык: функционально-коммуникативный аспект; Скандинавские языки и проблемы перевода; Славянские языки и литературы в прошлом и настоящем Европы; Современный русский язык: системно-когнитивный и функционально-коммуникативный аспекты; Сравнительное литературоведение; Теоретико-прикладное литературоведение и критика; Теория и практика коммуникации; Теория и практика перевода; Теория перевода и сопоставительное изучение языков: иберо-романские языки; Традиционный и современный фольклор; Французский язык в системно-функциональном и культурологическом аспектах;  Функционально-коммуникативное изучение современных иберо-романских языков; Функционально-коммуникативные и социолингвистические аспекты изучения и преподавания иностранных языков.
 
Прочитаны МФК:
– А.С. Пушкин: современные проблемы историко-литературного изучения (проф. Д.П. Ивинский);
– Английский язык для русскоязычных учащихся: корректирующий курс» (проф. А.А. Липгарт, на англ. яз.);
– Аристотель и поэтика действия (ст. препод. А.И. Золотухина, доц. А.Е. Кузнецов);
– Вымышленные языки в Интернете (препод. О.Н. Шувалова);
– Выявление и толкование скрытой и неявно выраженной информации в речи на английском языке (проф. М.Э. Конурбаев);
– Детская литература XX в.: категории российского мышления (доц. О.С. Октябрьская);
– Западная литература эпохи декаданса (проф. О.Ю. Панова);
– Лингвистические эксперименты и тесты (проф. М.Ю. Сидорова);
– Лингвоперсонология политического лидерства (препод. И.Э. Стрелец);
– Михаил Булгаков и его предшественники в зеркале славянского мира (проф. А.Г. Шешкен, доценты Н.Н. Старикова, С.Н. Мещеряков);
– Нобелевская премия и «Оскар» в русской и славянских литературах: авторы–тексты–киноинтерпретации (профессора А.Г. Шешкен, Е.Н. Ковтун, доценты С.Н. Мещеряков, Н.Н.Старикова);
– Современная русская реалистическая проза: основные тенденции развития (доц. А.Л. Крупчанов);
– Современный английский в современном бизнесе (проф. М.Э. Конурбаев);
– Современный научно-технический перевод (проф. Ю.Н. Марчук);
– Шедевры Уильяма Шекспира (проф. А.А. Липгарт);
– Эпическое наследие Европы: отвергнутые подлинники и обретенные иллюзии (доценты С.В. Алпатов, В.А. Ковпик);
– Языковое родство: о праязыках, прародинах и пранародах (доценты А.М. Белов, В.В. Смолененкова).
 
Конференции. Организованы и проведены:
– XXIII международная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных по фундаментальным наукам «Ломоносов–2016»;
– V международная научная конференция «Русская литература XX–XXI вв. как единый процесс: проблемы теории и методологии изучения»;
– II международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире»;
– международная конференция «Словенский язык, литература и культура в славянском и европейском контексте»;
– VIII международная научная конференция «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи»;
– международный симпозиум «Россия и Греция: единство духа, единство веры, единство традиции» в рамках международной конференции «Русско-греческие связи»;
– V международная научная конференция, посвящённая языку, литературе, культуре, истории стран португальского языка «Камоэнсовские чтения»;
– международная научно-практическая конференция «Проблемы преподавания курса “Русский язык и культура речи” в вузах»;
– конференция «Текст: проблемы и перспективы: аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного»;
– XIII международная конференция Ассоциации преподавателей английского языка МГУ «LATEUM 1991–2016: 25 Years in Linguistics and ELT»;
– ХVIII международная конференция молодых учёных гуманитарных факультетов. «Актуальные проблемы гуманитарных наук в XXI в.»;
– научная конференция «Русская грамматика в синхронии и диахронии. XLVII Виноградовские чтения»;
– научная конференция «Ахмановские чтения»;
– межкафедральная конференция «Научные чтения памяти Н.И. Кравцова. К 110-летию со дня рождения»;
– чтения памяти Н.И. Либана;
– международная конференция «Focal, fios agus foghlaim», посвящённая отечественной школе кельтологии и юбилею проф. Т.А. Михайловой;
– научная конференция «Карамзин и русская литература», посвящённая 250-летию Н.М. Карамзина;
– конференция «Державин в истории русской литературы».
 
Доктора и кандидаты наук 2016 г. Ст.н.с. кафедры теоретической и прикладной лингвистики Фаликман Мария Вячеславовна защитила докторскую диссертацию «Структура и динамика зрительного внимания при решении перцептивных задач: конструктивно-деятельностный подход» (специальность 19.00.01 – Общая психология, психология личности, история психологии). Интеграция представлений о внимании, складывающихся в современной когнитивной психологии и когнитивной науке, с положениями психологической теории деятельности и физиологии активности об уровневом строении процесса решения задачи и с положением культурно-исторической психологии о его опосредствованном характере открывает возможность новой интерпретации конструктивной природы зрительного внимания. Анализ исследований внимания в когнитивной психологии показывает, что в современных объяснениях феноменов зрительного внимания доминирует, с одной стороны, противопоставление восходящих и нисходящих процессов в системе переработки информации, а с другой, противопоставление пространственно-ориентированного и объектно-ориентированного внимания. Оба противопоставления могут быть сняты с опорой на понятие перцептивной задачи. В качестве адекватного феномена для эмпирического исследования конструктивного характера процесса решения перцептивной задачи может выступать «эффект превосходства слова» – феномен, который на протяжении более 100 лет исследования рассматривался и как результат акта внимания («укрупнение единиц восприятия»), и как продукт автоматических процессов переработки зрительной информации, складывающихся в индивидуальном опыте субъекта. Он позволяет исследовать процессы автоматизации/деавтоматизации в зрительном восприятии, эффекты изменения ведущего уровня организации решения перцептивной задачи в разных условиях предъявления и при разной постановке задачи. Укрупнение перцептивных единиц, как опирающееся на прошлый опыт наблюдателя, так и обусловленное стратегией решения перцептивной задачи, обеспечивает более высокую эффективность её решения за счёт опосредствования, если не противоречит постановке задачи. Можно различить два механизма конструирования перцептивных единиц в перцептивных задачах относительно букв в составе слова: структурный, работающий в условиях симультанного предъявления всех букв изолированного слова, и функциональный, не задаваемый однозначно стимульным материалом и связанный с реализацией особых способов организации системы средств решения перцептивной задачи – стратегий, которые могут быть применены к другим типам буквенных рядов. За этими механизмами стоят две разные формы опосредствования процесса решения перцептивной задачи: внешнее и внутреннее. Конструирование перцептивной единицы в соответствии с требованиями решаемой задачи соответствует актам «объектно-ориентированного внимания», наблюдаемым только в тех случаях, когда не созданы условия для автоматической обработки информации о целом слове, однако его опознание требуется для успешного решения задачи. Пространственно-ориентированное внимание как преднастройка на обработку зрительной информации из определённой части поля зрения не является необходимым условием обработки информации о слове, но взаимодействует с обработкой слов как целостных зрительных объектов. Зрительно предъявленное слово может способствовать решению перцептивных задач, поставленных в отношении его отдельных букв, если пространственное внимание направлено на него или отвлечено от него как от целостной перцептивной единицы. При этом сфокусированное пространственное внимание обеспечивает доступ не только к знакомой форме слова, но и к орфографической упорядоченности букв в его составе (обеспечивая возможность опоры на знакомые буквосочетания либо фонологического кодирования), в то время как в условиях отвлечённого внимания возможно только использование информации о форме слова как целого. Объектное и пространственное внимание представляют собой два разных уровня в системе переработки зрительной информации, которые могут быть соотнесены с приспособительными и сознательными операциями в структуре перцептивной активности человека, связанной с конструированием перцептивных единиц. При непроизвольном перенаправлении внимания между буквами или буквосочетаниями в составе слова «эффектов превосходства слова» не наблюдается. Непроизвольные сдвиги внимания разрушают процесс укрупнения перцептивных единиц даже в условиях симультанного предъявления всех букв слова. Чтобы слово могло быть использовано в качестве средства решения задачи относительно входящей в его состав буквы, необходима предварительная пространственная сегрегация этого слова. Спонтанное выделение слова из большого буквенного массива выключено из процесса решения перцептивной задачи поиска букв в массиве и не влияет на скорость поиска. Произвольное выделение слова в соответствии с поставленной задачей требует использования особой медленной стратегии поиска его границ, препятствующей использованию слова как средства решения задачи относительно отдельных букв в больших буквенных массивах, включающих слова родного языка.
Кандидатские диссертации защитили: ст. препод. кафедры германской и кельтской филологии Диева Анастасия Алексеевна («Функционально-семантические особенности неопределённого местоимения nogen в датском языке»); методист учебно-научной лаборатории персональных компьютеров Дударева Марианна Андреевна («Трансформация фольклорной традиции в русской поэзии начала ХХ в.: С.А. Есенин и В.В. Маяковский»); препод. кафедры теории общей словесности Зубов Артём Александрович («Становление популярного жанра как дискурсивный процесс: научная фантастика в России конца XIX – начала XX в.»); ст. методист учебно-научной лаборатории персональных компьютеров Кузнецова Ольга Александровна («Русские поэтические школы XVII в.: жанровые формы и топика»); препод. кафедры византийской и новогреческой филологии Мантова Юлия Борисовна («Путешествия в византийской агиографии IX–XII вв.: особенности художественного воплощения»); препод. кафедры классической филологии Павлова Ольга Сергеевна («Латинская мореходная лексика в античности: опыт системного анализа)».
 
Персоналии. Ст. препод. А.А. Данилова лауреат премии Правительства РФ в области средств массовой информации как главный редактор электронного периодического издания «Православие и Мир» «за большой вклад в духовно-нравственное воспитание и реализацию социально значимых проектов».
Почётной грамотой Министерства образования и науки РФ награждены доценты: А.Б. Сергеева «за многолетнюю плодотворную работу по развитию и совершенствованию учебного процесса, значительный вклад в дело подготовки высококвалифицированных специалистов» и Е.Ю. Николенко «за заслуги в сфере образования и многолетний добросовестный труд».
Ст. препод. М.М. Понтоппидан награждена литературной премией «Terra Incognita» в категории «Литература мира в России» за книгу «Что за роза выросла из тьмы».
Доц. Г.Е. Кедрова награждена почётной грамотой Белградского университета «За изузештан допринос и успешну сарадньу на ширеньу угледа jезика, кньижевности, културе и библиотекарства».
 
Публикации. Факультет издаёт журналы «Вестник Московского университета. Сер. 9.Филология», мультиязычный научный журнал «Стефонос»; альманах «Атлантика. Записки по исторической поэтике».
Опубликовано 149 научных и научно-методических изданий, 1585 статей, в т.ч.: 340 – в журналах ВАК, 418 – в журналах РИНЦ, в иностранных журналах – 40, в журналах WoS – 13. В т.ч.:
 
Монографии
 
Аннушкин В.И., Бартенёва К.С., Березова О.Ю. и др. Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики;
Баско Н.В. Фразеологизмы в языке современных российских СМИ: лексикографическое описание;
Беляева И.А. И.А.Гончаров – романист: дантовские параллели;
Бибиков М.В. и др. История русского православного зарубежья. Т.1. Русское православное зарубежье до 1917 г. Кн.1. Русское православное присутствие на христианском Востоке;
Величко А.В. Предложения фразеологизированной структуры в русском языке. Структурно-семантическое и функционально-коммуникативное исследование;
Ганина Н.А. Вräute Christi. Legenden und Traktate aus dem Straßburger Magdalenenkloster. Edition und Untersuchungen;
Дударева М.А. «В один голос»: фольклорная традиция в поэтике С.А.Есенина и В.В.Маяковского;
Дунаева Л.А., Вишняков С.А. Иноязычная вербальная коммуникация: преподавание, изучение, усвоение в контексте теории средового подхода;
Журавлёв А.Л., Ушаков Д.В., Нестик Т.А. и др. Социальная психология знания;
Зевахина Т.С. От параметров слова к параметрам текста;
Злочевская А.В. Три лика мистической метапрозы ХХ в: Герман Гессе – Владимир Набоков – Михаил Булгаков;
Ивинский Д.П. Пушкин: Материалы к историко-литературной биографии;
Качинская И.Б., Нефедова Е.А., Артамонова Н.А. и др. Архангельский областной словарь. Вып. 17;
Красных В.В. Словарь и грамматика лингвокультуры: Основы психолингвокультурологии;
Марчук Ю.Н. Информационные технологии в лингвистике. Компьютерная лингвистика;
Миронова Н.И., Байрамова Ф.О., Крейчи С.А. и др. Портрет говорящего начала XXI в.;
Октябрьская О.С. Формирование и развитие жанровой системы в русской детской прозе 1920–50-х гг.;
Панова О.Ю., Толмачёв В.М. Литература и идеология. Век двадцатый;
Ранчин А.М. О Бродском: Размышления и разборы;
Солнцева Н.М. Репутация куклы: литературные и фольклорные образы;
Татевосов С.Г. Глагольные классы и типология акциональности;
Трахтенберг Л.А. Русские сатирические журналы XVIII в.: очерки поэтики;
Уланова С.Б. Грамматическая семантика как объект стилистической транспозиции;
Уржа А.В. Русский переводной художественный текст с позиций коммуникативной грамматики;
Федотов А.С. Русский театральный журнал в культурном контексте 1840-х гг.;
Фёдорова Л.Л., Ратмайр Р., Фролова О.Е. и др. Карнавал в языке и коммуникации.
 
Учебники, учебные пособия
 
Азарова Н.М., Бочавер С.Ю., Корчагин К.М. и др. Поэзия;
Александрова О.В., Васильев В.В. Английский язык для филологов;
Амеличева В.М. Предлоги французского языка: трудные случаи употребления;
Андрюшина Н.П., Битехтина Г.А., Клобукова Л.П. и др. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение;
Бакаева С.А., Долгорукова Н.М. Экспресс-самоучитель французского языка;
Баско Н.В. Общаемся на русском в разных ситуациях;
Баско Н.В., Лай Инчуань, Чанг Джуй Ченг Учебный русско-китайский фразеологический словарь: на материале российских СМИ;
Величко А.В. Когда есть о чём поговорить, или Предложения фразеологизированной структуры в русской речи;
Венедиктова Т.Д., Гудков Д.Б., Борисенко А.Л. и др. Основы теории коммуникации;
Голубков М.М. История русской литературной критики ХХ в.;
Иванова Е.А. Современный английский язык: Морфология;
Изотов А.И. Самоучитель чешского языка. Уровни А1–А2;
Каверина В.В. Орфография и пунктуация русского языка в таблицах;
Качалкин А.Н. Учебная книга по русской антонимии;
Кедрова Г.Е., Колыбасова В.В., Муромцева А.В. и др. Информатика для гуманитариев;
Князев С.В., Моисеева Е.В. Современный русский язык. Фонетика. Практикум;
Котикова П.Б., Марков В.Т. Практикум по культуре речи. Официально-деловой стиль;
Крючкова Л.С., Дунаева Л.А., и др. Говорим по-русски без переводчика;
Кукушкина О.В. Морфонология современного русского литературного языка;
Кутькова А.В. Все правила испанского языка с упражнениями и иллюстрациями;
Кутькова А.В. Испанский для начинающих;
Маркова В.А. Выражение обстоятельственных отношений в русском языке: Причина, следствие, цель, условие, уступка, время;
Маркова В.А. Стилистика русского языка: Теоретико-практический курс;
Михайлова Т.А. Галльский язык;
Одинцова И.В. Что вы сказали?;
Пахсарьян Н.Т., Горбунов А.Н., Гиленсон Б.А. и др. История зарубежной литературы XVII в.;
Ремнёва М.Л., Кузьминова Е.А., Николенкова Н.В. и др. История русского литературного языка: XI – середина XVIII вв.: Лингвотекстологический практикум;
Смолененкова В.В. Основы риторической критики;
Траинсдоттир Р., Короткова О.Н. Frá Púskín til Pasternaks;
Тресорукова И.В. Карагиозис – греческий Петрушка: современный греческий театр теней: истоки, персонажи, сюжеты, язык;
Уржа А.В. Морфология современного русского языка в таблицах и схемах;
Чернец Л.В., Романова Г.И., Грачёв А.П. и др. Русская литература в вопросах и ответах. В 2-х т. Т.1. XIX в.;
Korotkova O., Petrovskaya N. Manual de fonética rusa para hispanohablantes;
Plungjan V.A. Obća morfologija i gramatička semantika: uvod u problematiku.