МГУ–2019: Факультет иностранных языков и регионоведения
Юбилеи. Исполнилось 70 лет кафедре французского языка и культуры. Её истоки восходят к общеуниверситетским кафедрам французского языка для естественных факультетов и французского языка для гуманитарных факультетов, созданных в 1949 г. Преподаватели кафедры ведут широкую научную и педагогическую деятельность на разных факультетах.
Исполнилось 25 лет кафедре сравнительного изучения национальных литератур и культур, основанной проф. В.И. Фатющенко в 1994 г. В течение многих лет кафедра решала важнейшую задачу – дать возможность студентам, изучающим иностранные языки, глубже постичь художественные миры культуры – традиционные и современные, отечественные и зарубежные, словесные, изобразительные, звуковые... Тем самым кафедра создавала тот гуманитарный горизонт, без которого знание языка ничего не даёт, кроме коммуникативной практики. Читая фундаментальные курсы по истории и теории литературы, сравнительной мифологии, изобразительному искусству, библеистике, сотрудники разработали ряд новаторских курсов («Русский мир в контексте мировых цивилизаций», «Шедевры мировой литературы»). Интенсивная исследовательская деятельность, широкие научные связи и большой междисциплинарный диапазон позволили кафедре раз в два года проводить международную конференцию «Феномен творческой личности в культуре: Фатющенковские чтения».
В 2009 г., в связи с необходимостью квалифицированной культурологической подготовки на базе кафедры открыто отделение культурологии, на котором всесторонне изучаются самые разные сферы и формы культуры: от Древнего мира до современности, от духовной культуры до культуры повседневности. Сотрудничество с философским факультетом дают возможность студентам глубоко изучить литературные, художественные, музыкальные и другие аспекты в истории и теории культуры, узнать о философских основах культуры, как национальной, так и зарубежной, познакомиться с историей традиционных культур народов Востока и Запада.
Исполнилось 25 лет кафедре немецкого языка и культуры, образованной в 1994 г. как кафедра немецкого языка. Задачей кафедры является подготовка преподавателей немецкого языка в высших учебных заведениях, переводчиков немецкого языка, а также специалистов по лингвистике и межкультурной коммуникации.
Исполнилось 75 лет со дня рождения доцента кафедры французского языка и культуры Афинской Зои Николаевны. Специалист в области французского языка и культуры, научной речи, диалога культур. Заслуженный преподаватель Московского университета (2015).
Исполнилось 70 лет со дня рождения доцента кафедры славянских языков и культур Гливинской Веры Николаевны. Специалист в области болгарского языка, проблем межъязыковой асимметрии и перевода, русского языка и культуры речи.
Исполнилось 70 лет со дня рождения доцента кафедры немецкого языка и культуры Кривцовой Татьяны Фёдоровны. Специалист в области немецкого языка.
Наука. Научно-исследовательская работа проводилась в рамках приоритетных направлений фундаментальных исследований.
«Лингвистика и межкультурная коммуникация»
(рук. проф. Г.Г. Молчанова, 7 тем)
Внимание уделено когнитивно-дискурсивным исследованиям. Раскрыты когнитивные подходы к изменению дискурса нового поколения; рассмотрена специфика взаимоотношений между микро- и макроконтекстными моделями дискурса; определено место концептуальной метафоры в политическом диалоге мемов и антимемов; вскрыта взаимосвязь дискурсивной ситуации и проблемы понимания в аспекте референтности и коммуникативности; показаны перспективы исследования драматического дискурса в лингвокогнитивном ракурсе; выявлена динамика лингвоформатных свойств сетевых текстов; категория стиля рассмотрена в контексте медиариторики; особенности конфликта отражены в медийном пространстве, а речевой портрет рассмотрен как важный элемент формирования кинообраза современного учёного; выявлены и описаны имманентные категории (время, пространство, событие, композиция, тематическая целостность, динамика текста, тональность, оценочность и др.) разных жанров текста; рассмотрена социолингвистическая специфика языковых средств, используемых адресантом для реализации коммуникативных намерений в разных типах дискурса; выявлены перспективы сопоставления разноязычных дискурсивных практик в русле когнитивно-дискурсивной парадигмы.
Проводились исследования в области перевода и межкультурной коммуникации: определена роль трансфера знаний во взаимодействии культур; рассмотрена роль локализации в ходе трансформации символов культуры; выявлены особенности аксиологической символики ономастического кода культуры; определены возможности манипулирования сознанием «кросскультурных детей»; представлены языковые средства репрезентации персонажа-эмигранта из Азии в современной американской художественной литературе; раскрыты особенности языковых картин мира польского, чешского, сербского и болгарского языков, находящие выражение на различных языковых уровнях, а также рассмотрены проблемы, связанные с языковыми стереотипами, культурными ценностями и национальным менталитетом славянских народов; раскрыты особенности номинации возраста в китайской, русской и английской лингвокультурах. Исследование социолингвистических процессов как объекта лингвоконтактологии сфокусировано на контактах английского языка с локальными языками и отражением менталитета и культуры их носителей, в частности, русский вариант английского языка представлен как акролектный, мезолектный и базилектный билингвальный континуум, находящий всё большее функционирование в среде российского социума и являющегося вторичным средством выражения культуры его пользователей.
«Методология, методика и технология подготовки студентов к межкультурной коммуникации на соизучаемых языках в контексте компетентностной парадигмы вузовского языкового образования»
(рук. проф. В.В. Сафонова, 3 темы)
На основе теоретико-экспериментальных исследований определены факторы, препятствующие обучению медиации как коммуникационной деятельности средствами со-изучаемых языков в разных сегментах вузовского образования; раскрыты проблемные зоны в обучении и учебно-методическом обеспечении обучения переводу как одной из разновидностей медиативной деятельности при обучении иностранному языку как специальности, так и в специальных целях; выявлены методические трудности преподавателей высшей школы при конструировании иерархии проблемных заданий для обучения разным видам медиации для обучающихся в магистратуре и аспирантуре; раскрыта взаимосвязь современного проектирование учебно-методического обеспечения обучения иностранным языкам с новой научной дисциплиной, называемой нейродидактикой, которая объединяет знания в области нейронауки, психологии и педагогики с целью оптимизации процесса обучения путём внедрения образовательных стратегий и технологий, разработанных с учётом нейрофизиологических исследований; выявлены особенности оценивания иноязычной коммуникативной компетенции на материале французского и испанского языков. Разработан комплексный подход к обучению языку для специальных целей студентов неязыковых вузов на базе информационных систем, выявлены новые возможности изучения общенаучной лексики в составе научного дискурса, описаны образные средства в языке географических наук, проведено изучение профессиональной компетенции учителя английского языка.
«Информатизация лингвистического образования»
(рук. проф. А.Л. Назаренко, 2 темы)
Разработаны методические рекомендации по построению целостной предметно-специфической электронно-образовательной среды курса иностранного языка, выявлен потенциал использования личного электронного портфолио как средства контроля развития ИКТ-компетенции у студентов-педагогов лингвистического профиля, а также описаны веб-инструменты для развития умений аудирования и говорения в межкультурной среде; раскрыты дидактические возможности телетандемного метода изучения иностранных языков и культур, использование которых способствует повышению мотивации студентов, развитию коммуникативной и межкультурной компетенций с параллельным приобретением педагогического опыта; дальнейшую разработку получила теория и практика смешанного обучения, в частности, метод «перевёрнутого класса»; выявлены и проанализированы аспекты интегрирования информационно-коммуникационных технологий в обучение лексике и письму студентов высшей школы; рассмотрены практические результаты применения ИКТ в обучении иностранному языку на языковых и неязыковых факультетах; определены основы создания веб-проектов для формирования и развития информационно-коммуникационной компетентности будущих учителей иностранного языка; раскрыта возможность использования корпусов в преподавании английского языка для специальных целей; охарактеризованы дидактические свойства некоторых корпусных менеджеров.
«Региональные исследования и международные отношения»
(рук. проф. А.В. Павловская, 2 темы)
Рассмотрены региональные варианты массовой культуры, особенности культурных контактов России и Запада и традиционной культуры в современном мире, в частности, истории еды и традиции питания народов мира.
Среди наиболее актуальных направлений исследований выделяются: рассмотрение типологии праздничной культуры народов мира на широком историческом и географическом материале, возможности возникновения единых базовых традиций независимо друг от друга в разных регионах, под влиянием особенностей схожей хозяйственной деятельности, вопросы межкультурной коммуникации в глобальном мире. В 2019 г. также выделены проблемы инокультурного общения; определены регионоведческие особенности военно-политической истории Германии в середине ХХ в. (Бранденбург и Бавария).
«Теория и история культуры»
(рук. проф. И.В. Моклецова, 3 темы)
Выявлены новые ряды типологических, морфологических, функциональных, пространственно-временных закономерностей развития культурных форм; обоснован новый уровень категориальных и типологических сопоставлений в области сравнительно-исторических исследований; дальнейшее развитие получило раскрытие концептуальных и методологических основ герменевтики художественного текста и культурфилософской антропологии.
Среди наиболее актуальных направлений исследований выделяются: раскрытие различных форм актуализации традиционных культур в современном культурном пространстве, в т.ч. в литературе и культуре повседневности; выявление педагогических и психологических аспектов популяризации традиционных культур, компаративных аспектов реализации культурных традиций народов России, а также проблем сохранения и развития культурного наследия России в контексте задач государственной культурной политики и этноконфессиональной составляющей традиционной культуры.
«”Чтобы помнили…”: создание атласа-справочника утраченной русской топонимии ближнего зарубежья»
(грант РГО, рук. проф. В.Н. Калуцков)
Целью проекта ставится выявление, презентация и распространение научно обоснованных знаний о русском культурном наследии в странах ближнего зарубежья. Разработано представление о концептуализации географического пространства как сетевой культурной инновации, нацеленной на формирование новой картины мира. Это позволило по-новому систематизировать переименования географических объектов. Разработаны принципы создания справочника переименований и соответствующих карт переименованных городов стран ближнего зарубежья.
Учебная работа. Разработаны две магистерские программы, предназначенные для иностранных студентов: «Русский и французский языки и культуры» в рамках направления подготовки «Лингвистика» и «Русская история и литература» в рамках направления подготовки «Регионоведение России». Первый набор на программы состоялся летом 2019 г. В рамках магистерских программ подготовлены и прочитаны курсы: «Шедевры русского и французского искусства», «Вехи истории Франции и истории России», «Русский язык как культурная ценность», «Культура России», «Регионоведение России», «Россия и Китай: взаимодействие культур», «Русский язык и культура в мире», «Основы геополитики», «Методология переводческой деятельности».
Конференции: Организованы и проведены:
– Ломоносовские чтения. Секция «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (15–25 апр.);
– XXVI международная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов–2019. Секция “Иностранные языки и регионоведение”» (8–12 апр.);
– XXI международная научная конференция «Россия и Запад: диалог культур» (31 мая – 1 июня);
– II межфакультетская научно-практическая студенческая конференция «Life Sciences in the 21st Century: Looking intо the Future» (22–24 янв., на англ. яз.);
– межфакультетская научно-практическая студенческая конференция «Страна изучаемого языка в сфере гуманитарных наук» (8–23 марта, на англ. яз.);
– межфакультетская научно-практическая студенческая конференция «Гуманитарные проблемы современного общества» (11–16 нояб., на англ. яз.);
– межфакультетская студенческая конференция в рамках ежегодного Ибер-американского фестиваля (12 апр.);
– межфакультетский научно-практический студенческий форум «Франкофония-19» (18–23 марта, на фр. яз.);
– межфакультетский научно-практический студенческий форум «Философия. Филология. Культура. XXI в.» (10–30 нояб.);
– научно-практический межфакультетский студенческий форум «Общество, наука и культура» (21–26 окт.);
– студенческий учебно-практический форум на иностранных языках (английском, французском, немецком, испанском) «Международный опыт в изучении актуальных проблем современной географии» (20–21 нояб.);
– ХIV Фестиваль науки (11–13 окт.).
Публикации. Опубликовано 16 монографий, 67 учебников и учебных пособий, 10 учебников имеют гриф Минобрнауки, 4 – гриф УМО/НМС, 2 – изданы по постановлению РИСО, 4 – с другими грифами, 5 – за пределами России.
Из 67 учебников и учебных пособий 28 предназначены для школы, 42 для вузов, 7 – рассчитаны на широкую аудиторию. Написана 21 глава в коллективных монографиях. Вышли в свет 686 статей, из которых 62 – в журналах из списка SCOPUS и WoS, 5 – в журналах Top-25.
Монографии
Авраменко А.П. Методы проектирования онлайн-курсов;
Антонян М.А. Рецепция перформанса. Марина Абрамович присутствует;
Жбанкова Е.В. Танцевальный досуг Российской империи в контексте национально-культурной идентичности;
Голованивская М.К. Избранные статьи по синтаксису территории;
Голованивская М.К. Основы европейского мировоззрения по данным языка;
Епифанова В.В. Ассоциативный потенциал русских и немецких слов: эталоны устойчивых сравнений;
Комков О.А. В истолкованном мире;
Кульпина В.Г. Лингвистическая цветология: от истории к современности цветовых концептосфер;
Левицкий А.Э., Кондаков А.И. Трудности англо-русского перевода в сфере локализации видеоигр;
Сафонова В.В., Зуева П.А., Сафонов А.Ф. Особенности современной полевой и специальной униформы армий и специальных служб зарубежных государств: Т. I;
Раевская М.М. Испанский язык Золотого века. Языковая идеология XVI–XVII в.;
Руцинская И.И. Путеводитель как феномен массовой культуры. Образы российских регионов в провинциальных путеводителях второй половины XIX – начала ХХ в.;
Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах;
Титова С.В. Мобильная среда для обучения иностранным языкам.
Учебники и учебные пособия
Барсукова Е.А. Музыкальная культура США в вопросах и ответах;
Карташева Н.В. Культурология. Пространственно-временные модели в истории культуры;
Коренева Е.В., Соколова В.М. «OPINIÓN» Учебное пособие по испанскому языку на материале статей аналитической колонки А.Переса-Реверте;
Лавинская О.В., Захаров В.В. Репатриация советских граждан с оккупированной территории Германии. Сборник документов. В 2-х т.;
Лядский В.Г., Дегтярева И.И. Французский язык в современных письменных СМИ;
Петрожицкий А.И. Философия и механика итальянского языка;
Печатнова Е.Г. Франко-англо-русский словарь по логистике;
Прошина З.Г. Теория перевода;
Сафонова В.В., Силкович Л.А. Exploring the World of Intercultural Communication & Co-operation;
Степенная Т.П., Лядский В.Г. Французский язык для изучающих экологию и рациональное природопользование. Grands problèmes de l’environnement;
Хлебников М.И. Функционально-стилистические особенности итальянских глаголов (глагол Fare, местоименные глаголы);
Шевлякова Д.А., Bueno T. Популярный самоучитель итальянского языка;
Шевлякова Д.А., Буэно Т. Итальянский язык. Полный курс для начинающих.