Крупным планом: Высшая школа перевода

ВЫСШАЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА, один из гуманитарных факультетов, был создан решением Учёного совета МГУ в 2005 г. и в соответствии с приказами ректора №123 от 15 марта и №203 от 11 апреля 2005 г. Деканом является проф. Н.К. Гарбовский.
 
Факультет готовит переводчиков-профессионалов с фундаментальным классическим университетским образованием, специалистов в области теории, истории и методологии перевода и межкультурной коммуникации, для работы как внутри страны, так и за её пределами, в ведущих международных организациях, неправительственных межгосударственных структурах, транснациональных корпорациях, в научных центрах и на промышленных предприятиях.
Обучение ведётся по профессиональному устному последовательному и синхронному переводу, научно-техническому переводу, художественному переводу и переводу кино-видеоматериалов.
 
Приоритетные научные направления лежат в рамках тем «Теория, история и методология перевода», «Дидактика перевода и лингводидактика», «Терминология научных дисциплин и специальностей», «Исследования языка в когнитивно-дискурсивной парадигме», «Русский язык в лингвокультурной парадигме: сопоставительные исследования».
 
Высшая школа перевода – член международного консорциума образовательных учреждений, аккредитованных для подготовки устных и письменных переводчиков для лингвистических служб Организации Объединённых Наций на основании подписанного в 2010 г. Меморандума о взаимопонимании между ООН и МГУ. Сотрудники, студенты и выпускники школы имеют возможность проходить профессиональные стажировки в лингвистических службах ООН в Нью-Йорке и Женеве, участвовать в конкурсных экзаменах, перенимать опыт в ходе мастер-классов, организованных на факультете профессиональными переводчиками ООН.
 
Факультет организует и проводит множество международных конференционных мероприятий, направленных на развитие научного сообщества, обмен опытом, демонстрацию достижений, среди которых можно выделить ставшие уже традиционными: конференции – «Наука о переводе сегодня» (2007), «Русский язык и культура в зеркале перевода» (2010); научно-практический форум для молодых исследователей «Языки. Культуры. Перевод» (2013), объединяющий специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.
 
Факультет издаёт новую серию журнала «Вестник Московского университета. Серия XXII. Теория перевода» (2007).
 
 
2015 г. Н.К. Гарбовский с выпускниками факультета
2016 г. Площадка факультета на XI фестивале науки
Учебный процесс. Факультет осуществляет приём на программы высшего профессионального образования в рамках самостоятельно установленных образовательных стандартов МГУ по направлениям подготовки бакалавриата («Лингвистика»), специалитета («Перевод и переводоведение»), магистратуры («Лингвистика») и аспирантуры («Языкознание и литературоведение»).
По программе подготовки специалистов «Перевод и переводоведение» план приёма составляет 30 человек на договорной основе[1].
В 2021 г. вступительные экзамены включали дополнительное вступительное испытание по иностранному языку (письменно), а также ЕГЭ по иностранному языку, обществознанию, русскому языку.
Срок обучения по программам специалитета – 6 лет. Выпускнику присваивается квалификация «Лингвист, переводчик».
По программе подготовки бакалавров по направлению «Лингвистика» план приёма составляет 15 человек на договорной основе[2].
В 2021 г. вступительные экзамены включали дополнительное вступительное испытание по иностранному языку (письменно), а также ЕГЭ по иностранному языку, истории, русскому языку. Срок обучения 4 года. Выпускнику присваивается степень «Бакалавр лингвистики».
По программе подготовки магистров по направлению «Лингвистика» план приёма составляет 15 человек на договорной основе[3].
В 2021 г. вступительный экзамен включал иностранный язык (письменно). Срок обучения 2 года. Выпускнику присваивается степень «Магистр лингвистики».
Иностранные граждане могут получить подготовку как переводчики русского языка по специально разработанным программам подготовки бакалавров и магистров.
Подготовка ведётся в комбинациях языков: русский-арабский, русский-итальянский, русский-китайский, русский-корейский, русский-новогреческий.
Все дисциплины учебного плана ориентированы на подготовку профессиональных переводчиков, способных решать переводческие задачи любого уровня сложности и ответственности. Для проведения занятий привлекаются ведущие специалисты с профильных факультетов: экономического, философского, филологического, психологии, вычислительной математики и кибернетики, государственного управления, Института стран Азии и Африки.
Подготовка переводчиков и специалистов межъязыковой коммуникации осуществляется в комбинациях языков: русский-английский, русский-испанский, русский-китайский, русский-французский, русский-немецкий. В виде дополнительной образовательной услуги студенты могут изучать арабский, греческий, итальянский, китайский, турецкий и японский языки.
Дополнительно к диплому студенты могут получить сертификаты «Преподавателя русского языка как иностранного» и «Конференц-переводчика (синхрониста)».
По окончании аспирантуры присваивается квалификация «Исследователь. Преподаватель-исследователь».
 
Дополнительное и второе высшее образование. Факультет принимает студентов старших курсов и лиц с высшим образованием на программы дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Срок обучения 2 года. В рамках этой программы открыта краткосрочная специализация «Переводчик международных конференций (переводчик-синхронист)».
Срок обучения 3 месяца. Форма обучения – очная (вечерняя). Обучение платное
Открыта международная программа повышения квалификации преподавателей перевода «Дидактика перевода» при участии и под патронажем Постоянного международного совета университетских институтов подготовки переводчиков (CIUTI). Форма обучения – дистанционная и очная. Срок обучения 72 часа.
 
МГУ – школе. На факультете открыты подготовительные курсы для учащихся 11 классов, а также программа довузовской подготовки «Переводчик-международник, команда юниоров» для школьников 9–10 классов. Программа предполагает углубленное изучение иностранного языка, овладение навыками письменного и устного перевода, а также основами международных отношений.
 
Территория. Аудитории факультета находятся в 1-м учебном корпусе гуманитарных факультетов (Ленинские горы, д. 1, стр. 51).

[1] Центральная приёмная комиссия МГУ. URL: http://cpk.msu.ru/files/2021/kcp_bak.pdf
[2] Центральная приёмная комиссия МГУ. URL: http://cpk.msu.ru/files/2021/kcp_bak.pdf
[3] Центральная приёмная комиссия МГУ. URL: http://cpk.msu.ru/files/2021/kcp_mag.pdf